1、法语的动词变位比起英语来说要复杂的多。有人形容法语动词变位如同孙悟空的七十二般变化。
法语的每个动词都和英语中的be动词那样,随着人称、时态、单复数的变化而变化,还多出性的变化。特别是不规则动词,比起英语要复杂的多。需要死记硬背的东西很多。在复合句中,主句和从句之间的动词时态配合也比较复杂。
2、法语的名词有阴阳性之分。例如:bureau办公桌是阳性名词,而table桌子则是阴性名词。
在记住词意的同时必须记住该词是阴性还是阳性名词。因为相关的形容词,以及动词的过去分词都会随之变化。记住许多单词已属不易,更必须背住阴阳性。
3、法语主、谓、宾的结构通常情况下和汉语一样。不过,如果直接宾语和间接宾语是人称代词的话,要放在谓语动词的前面。
在读书、学习的道路上,没有捷径可走,也没有顺风船可驶,如果你想要在广博的书山、学海中汲取更多更广的知识,“勤奋”和“刻苦”是必不可少的。