招生合作| 投诉/建议

400-666-4820

全国统一学习专线 8:30-21:00

石家庄韦博英语新闻中心 NEWS

中文菜单英译规则

发布时间:2018-08-03 11:21:28 已帮助:229人 来源:石家庄韦博英语

中文菜单英译规则

  对于“大吃货帝国”的人来说美食就是一切,但是因为中文的博大精深导致很多的名菜在菜名的翻译上变得或是惊悚或是高搞笑,今天韦博英语就来为打击科普一波中文菜名翻译的规范。

  一、以主料为主,配料或配汁为辅
  1.菜肴的主料和配料
  ➤主料(名称/形状)+with+配料
  如:松仁香菇Chinese Mushrooms with Pine Nuts
  2.菜肴的主料和配汁
  ➤主料+with/in+汤汁(Sauce)
  如:冰梅凉瓜Bitter Melon in Plum Sauce
  二、以烹制方法为主,原料为辅
  1.菜肴的做法和主料
  ➤做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)
  如:拌双耳Tossed Black and White Fungus
  2.菜肴的做法、主料和配料
  ➤做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+配料
  如:泡椒鸭丝Shredded Duck with Pickled Peppers
  3.菜肴的做法、主料和汤汁
  ➤做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+with/in+汤汁
  如:豉汁牛仔骨Steamed Beef Ribs in Black Bean Sauce
  三、以形状、口感为主,原料为辅
  1.菜肴形状或口感以及主配料
  ➤形状/口感+主料
  如:玉兔馒头Rabbit-Shaped Mantou
  脆皮鸡Crispy Chicken
  2.菜肴的做法、形状或口感、做法以及主配料
  ➤做法(动词过去分词)+形状/口感+主料+配料
  如:小炒黑山羊Sautéed Sliced Lamb with Pepper and Parsley
  四、以人名、地名为主,原料为辅
  1.菜肴的创始人(发源地)和主料
  ➤如:麻婆豆腐Mapo Tofu(Sautéed Tofu in Hot and Spicy Sauce)
  2.人名(地名)+主料
  ➤如:广东点心Cantonese Dim Sum
  3.介绍菜肴的创始人(发源地)、主配料及做法
  ➤做法(动词过去式)+主辅料+人名/地名+Style
  如:四川辣子鸡Spicy Chicken,Sichuan Style
  北京炸酱面Noodles with Soy Bean Paste,Beijing Style
  五、体现中国餐饮文化,
  使用汉语拼音命名或音译
  1.具有中国特色且被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国餐饮文化的原则,使用汉语拼音。
  ➤如:饺子Jiaozi
  包子Baozi
  馒头Mantou
  花卷Huajuan
  烧麦Shaomai
  2.具有中国特色且已被国外主要英文字典收录的,使用汉语方言拼写或音译拼写的菜名,仍保留其原拼写方式。
  ➤如:豆腐Tofu
  宫保鸡丁Kung Pao Chicken
  馄饨Wonton
  3.中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的,使用汉语拼音,并在后标注英文注释。
  ➤如:佛跳墙Fotiaoqiang(Steamed Abalone with Shark’s Fin and Fish Maw in Broth)
  锅贴Guotie(Pan-Fried Dumplings)
  窝头Wotou(Steamed Corn/Black Rice Bun)
  蒸饺Steamed Jiaozi(Steamed Dumplings)
  油条Youtiao(Deep-Fried Dough Sticks)
  汤圆Tangyuan(Glutinous Rice Balls)
  粽子Zongzi(Glutinous Rice Wrapped in Bamboo Leaves)
  元宵Yuanxiao(Glutinous Rice Balls for Lantern Festival)
  驴打滚儿Lǘdagunr(Glutinous Rice Rolls Stuffed with Red Bean Paste)
  艾窝窝Aiwowo(Steamed Rice Cakes with Sweet Stuffing)
  豆汁儿Douzhir(Fermented Bean Drink)
  六、可数名词单复数使用原则
  菜单中的可数名词基本使用复数,但在整道菜中只有一件或太细碎无法数清的用单数。
  ➤如:蔬菜面Noodles with Vegetables
  葱爆羊肉Sautéed Lamb Slices with Scallion
  七、介词in和with在汤汁、配料中的用法
  1.如主料是浸在汤汁或配料中时,使用in连接。
  ➤如:豉汁牛仔骨Steamed Beef Ribs in Black Bean Sauce
  2.如汤汁或蘸料和主料是分开的,或是后浇在主菜上的,则用with连接。
  ➤如:泡椒鸭丝Shredded Duck with Pickled Peppers
  韦博英语多年来致力于英语口语培训,坚持以实用为基础的中外教结合的英语相关课程以及相关的英语服务,通过严谨的课程体系和学习方法结合多元化的学习方式,帮助学员提升英语素养,为学员带来融入生活的英语学习体验,多年来帮助了近百万名学员自信勇敢的说英语。。

以上就是 石家庄韦博英语 小编为您整理中文菜单英译规则的全部内容,更多精彩请 在线咨询
也可以拨打咨询电话: 400-666-4820 让在线老师为你详细解答


关于我们 | 联系我们 | 石家庄韦博英语 地址:河北省石家庄市长安区广安大街6号海龙电子城 咨询电话:400-666-4820

CopyRight © 2010-2024 订课宝 版权所有. 未经授权,不得转载本站内所有内容。

沪ICP备16037964号-2

招生合作 版权/投诉 注册

网站地图 更新时间:2024-05-15