招生合作| 投诉/建议

400-882-5311

全国统一学习专线 8:30-21:00

苏州昂立日语培训学校新闻中心 NEWS

日语的成语有哪些(2)

发布时间:2017-07-21 14:22:54 已帮助:222人 来源:苏州昂立日语培训学校

  31腐っても鯛(くさってもたい)瘦死的骆驼比马大

  鯛是一种很名贵的鱼。在日本这种鱼被视为的鱼。而且发音与吉利之音相近,所以就倍受日本人的青睐。不新鲜的加吉鱼也不失其价值,借此比喻真正好的东西即使坏了也不失其价值。中文俗语瘦死的骆驼比马大与其意思相近。

  日语成语

  32口が重い(くちがおもい)沉默寡言

  容易被中国人误认为是汉语的口重即好吃口味咸的东西之意。而其真正意思是话少,不爱说话,沉默寡言等。

  33口が軽い(口がかるい)嘴快

  容易被中国人误认为是汉语口轻即不好吃咸东西之意。而其真正意思是指将不应说出去的秘密或话轻易地说出去。相当于汉语的嘴快,嘴不严之意。

  34口車に乗る(くちぐるまにのる)受骗上当

  表示被花言巧语所欺骗上当。口車に乗せられる与此惯用句喻义相同。汉语意思是上花言巧语的当,受骗等。而口車に乗せる则表示用甜言蜜语骗人。

  35口をすっぱくする(くちをすっぱくする)磨破嘴皮

  指将把忠告或某事反复重申多次。相当于汉语的苦口婆心,磨破嘴皮,舌敝唇焦,口干舌燥等。使用时分别以口をすっぱくして言う和口がすっぱくなるほど言う的形式。

  36口を出す(くちをだす)多管闲事

  表示当别人说话时,自己虽不是当事人却从旁插话。汉语可译作从旁插言,插嘴,多嘴等。此惯用句可发生词尾变化。

  37首を切る(くびをきる)被炒鱿鱼

  若按字面单词直译则为割脖子即杀头之意。而此惯用句是解雇,撤职,辞退之意。可译作被砸饭碗,被炒鱿鱼等。过去在日本,一般结婚以后女子不再工作,所以全家都靠丈夫(父亲)的收入生活,一旦男人失业,全家就无法生活,要扎脖子了。

  38犬猿の仲(けんえんのなか)水火不相容

  是形容关系非常不好,汉语是水火不相容之意。

  さ

  39財布の紐を握る(さいふのひもをにぎる)掌管钱财

  財布是钱包,日本过去的钱包不是用拉链或金属扣儿,而是用紐(绳)来扎口的。由此引申为掌管钱财,掌握财政大权之意。可译作管钱,掌管财政等。

  40匙を投げる(さじをなげる)无可救药

  匙是指药用的调剂匙。医生认为病人已病入膏肓,已无药可治,所以扔掉调药用的匙。是无可救药,撒手不管之意。进而表示放弃原有的想法等意。汉语可译作断念,放弃等。

  41鯖を読む(さばをよむ)打马虎眼

  是由鱼市上快报数而打马虎眼而来。译为快数,谎报数或是少报岁数等。汉语可译作捣鬼,隐蔽,(数数等)打马虎眼等。

  42猿も木から落ちる(さるもきからおちる)智者千虑,必有一失

  原义是猴子虽然善于爬树,但有时也会抓不住树枝而摔落在地。比喻无论多么能干的人也有失败的时候。汉语为智者千虑,必有一失。

  43舌を巻く(したをまく)惊叹不已

  表示因吃惊或佩服而说不出话来。是对吃惊,感叹时的工作的一种比喻。汉语可译作非常钦佩,惊叹不已,啧啧称赞,咋舌等。使用时以(吃惊或佩服的对象)に舌を巻く的形式。

  44尻馬に乗る(しりうまにのる)原义是指跟在骑马人的后面,由此引申为对事物

  不加判断,跟在他人后面行事。另外也指对他人的言论不分好坏地加以赞同。汉语为盲目随从,随声附和等。常用人の尻馬に乗る的形式。

  45尻に火がつく(しりにひがつく)火烧眉毛

  字面意思是在屁股上点火。此惯用句是对事物处在相当紧迫状态的一种形象的比喻。汉语对这种情况常用火烧眉毛,迫在眉睫等成语来表达。

  46筋がいい(すじがいい)素质好

  筋是素质的意思。此惯用句表示某人在某些方面具有良好的素质才能。汉语可译作素质好等。

  47砂をかむ(すなをかむ)味同嚼蜡

  嚼沙子。沙子放在口中无论怎么咀嚼也没有任何味道,而且感觉也非常不好。由此来比喻没有意思或不值得回味的事。可译成味同嚼蜡,枯燥无味。

  48反りが合わない(そりがあわない)脾气不合

  原义是指刀与鞘不配套,不合适。由此引申指相互脾气不合,合不来。汉语为合不来,不投缘,不对脾气等。

  た

  49高みの見物(たかみのけんぶつ)坐山观虎斗

  本意是坐在高处观看,以此比喻他人的争斗或事情的经过与已无关而冷眼旁观。汉语可译成坐山观虎斗,隔岸观火,袖手旁观,坐观成败等。

  50手がかかる(てがかかる)麻烦费事

  原义为需要帮助之意。引申为费力,花时间,增添麻烦等。汉语为费时费事等。

  51手塩にかける(てしおにかける)亲手栽培

  就像随时将餐桌上摆放的调味盐按自己的口味加入菜肴中一样。指亲手抚养,照顾,培育。比喻付出了很多心血,精心抚养长大。汉语为一手拉持大,亲手培养等。

  52手を抜く(てをぬく)偷工减料

  意为工作不负责任,该干的没干。这里的手指做某事的力量或能力。抜く指省略,简略。汉语译为草草从事,偷工减料等,属贬义。

  53団栗の背比べ(どんぐりのせいくらべ)半斤八两

  団栗是橡子,背比べ是比个子。橡子个头都很小,差不多,由此将橡子比个儿引申为所比较的各方能力都不十分出众,相差无几。汉语的半斤八两与此惯用句意思相同。需要注意的是,汉日两词都非赞美之词,在指高手云集不相上下是不能用。

  54長い目で見る(ながいめでみる)从长计议

  是在现阶段不急于求得结论,从长远的角度预测遥远的将来。汉语可译作用长远眼光看,从长远的观点来看,从长计议等。

  55習うより慣れよ(ならうよりなれよ)熟能生巧

  其中的習う是学习的意思,慣れ是习惯的意思。一味学习不如多练熟悉。相当于汉语的熟能生巧等。

  56出しにする(だしにする)作为借口

  だし即だしじる是指用海带,鲣鱼等煮成的用于做菜的调味的汤。引申表示为谋私利而将某人或某事作为手段或借口来利用。出しに使う与此语同意。使用时以--をだしにする的形式。

  57立て板に水(たていたにみず)口若悬河

  原义是立上板子流水快。比喻很有口才,很会讲话,讲起话来不大奔儿。汉语为口若悬河,侃侃而谈。

  58棚に上げる(たなにあげる)束之高阁

  原义为放在架上不予理睬,引申义为与自己有关的事即使错了也置之不理,或佯装不知。汉语为置之不理,束之高阁。

  59玉に傷(たまにきず)美中不足

  原指美丽的宝玉上有小小的瑕疵。比喻在近乎完美的事情(事物或人)中存在微不足道的,令人遗憾的缺点汉语为美中不足,白壁微瑕等。注意,玉虽本为宝玉之意,但不读ぎょく、而读たま。

  60月とすっぽん(つきとすっぽん)天壤之别

  すっぽん是鳖,甲鱼,王八。其背壳虽也近于圆形但却无法与明月相比。比喻大相径庭的两种事物。汉语可译作天壤之别,大相径庭。使用时常先明示不好的一方。

以上就是 苏州昂立日语培训学校 小编为您整理日语的成语有哪些(2)的全部内容,更多精彩请 在线咨询
也可以拨打咨询电话: 400-882-5311 让在线老师为你详细解答


关于我们 | 联系我们 | 苏州昂立日语培训学校 地址:江苏省苏州市平江区干将东路889号 咨询电话:400-882-5311

CopyRight © 2010-2025 订课宝 版权所有. 未经授权,不得转载本站内所有内容。

沪ICP备16037964号-2

招生合作 版权/投诉 注册

网站地图 更新时间:2025-04-26