招生合作| 投诉/建议

400-688-0112

全国统一学习专线 8:30-21:00

上海曙海进修学院新闻中心

  • 2017-07-21 11:11:14

    笔译翻译的种类

    笔译翻译大体止可分为两类:科技论文翻译与文学翻译,科技论文重在传达信息,文学作品重在描绘形象、抒发感情。政治理论时事则介于二者之间。不论哪种文章,其翻译的原则、方法、标准等蒸本相同。但又各有其特殊之处。 ...[详细]
  • 2017-07-21 11:10:47

    翻译的目的是什么

    笔译的目的便是把一种形式的文字符号改写为另一种形式的文字符号,以正确表达原有文字符号所代表的意义。为了传达其意,形和声的改变便是不可避免的了。 ...[详细]
  • 2017-07-21 11:10:19

    翻译论文标题时须注意的几点

    论文标题一篇论文的精髓与灵魂,在论文翻译过程中,论文标题的翻译往往决定了此篇论文翻译的成败, ...[详细]
  • 2017-07-21 11:09:48

    翻译标准对商务汉英翻译的适用性

    面对商务汉英翻译这一重任,广大翻译工作者头脑中已知的翻译实质,即翻译是双语间的意义对应转换;已具有的翻译技能,即精通汉语和英语;已熟记的严复的翻译标准:信、达、雅,鲁迅的“信与顺”原则,以及傅雷的“重神似而不重形似”的提法 ,似乎都显得苍白无力。 ...[详细]
  • 2017-07-21 11:09:14

    商业信函的翻译要点

     信函是人们用于日常信息、情感和事务的书面交流形式。它可以分为普通社交信函和商业信函两大类。商业信函是指商业贸易往来所使用的通信形式。它包括通函(通知书)、询价函、订购函、产品说明函等。 ...[详细]
  • 2017-07-21 11:08:43

    我国法律翻译的现状

    我国的法律翻译实践远远早于法律翻译研究是不争的事实,实践的成果就是大量译好的法律条文、法律文件等。对于这些译文我们可进行对比研究和评论。就如同眼下的名著重译或新译一样,我们既可以对已存在的同一法律条文或一般法律文件的不同译本进行对比研究和评论从而探讨法律翻译存在的问题,也可以自己去重译同样的法律文件或法律条文,将自己的译本与原有的译本进行对比研究。 ...[详细]
  • 2017-07-21 11:08:12

    医学翻译的原则

    我们知道作为翻译工作者,天职就是要将翻译的内容尽量的忠实于原文内容,做到准确理解和准确翻译。这—翻译原则在医学翻译中具有特别意义,因为误译、错译可能会生死攸关。忠实医学内容必须首先做到词汇层面的准确理解,并表达方式的规范与专业,使之符合医学习惯。 ...[详细]
  • 2017-07-21 11:07:28

    如何借鉴同声传译技巧做高效的笔译

    无论是在笔译课还是口译翻译的课堂上,也无论学生是研究生还是本科生,时代翻译公司常常强调两点: 一是口译和笔译也有相通之处,笔译可以从口译技巧———尤其是从同声传译技巧的断句顺译方法中吸取经验;二是当代专业翻译的特征是追求省时高效。 ...[详细]
  • 2017-07-21 11:05:59

    交替传译与同声传译的区别

    1. 交传在听力上难于同传。理解是翻译的前提,也是翻译的关键。交替传译由于自身的特点,译员必须在演讲者讲话持续一段时间后才能进行译语表述,因此对译员的听力提出了很高的要求,尤其是某些演讲者由于情绪激动,讲话持续很长时间,这就需要交传译员承担较大的听力负荷,充分理解和贯通密集的信息内容,如果译员的听力较弱,不能透彻理解过多的原语信息,就会导致质量低劣的口译产品。 ...[详细]
  • 2017-07-21 11:04:51

    关于TESOL

    为什么TESOL如此成功?陈旧的教学方式已经行不通。大多数人了解英语,但日常生活中却不知道如何“运用”英语。我们培训您“如何”正确地教英语。您将学到实用的教学技巧,将学生已有的英语知识运用起来。 ...[详细]
12
关于我们 | 联系我们 | 上海曙海进修学院 地址:上海市杨浦区复旦大学创业园区上海市国定路335号科技大厦 咨询电话:400-688-0112

CopyRight © 2010-2024 订课宝 版权所有. 未经授权,不得转载本站内所有内容。

沪ICP备16037964号-2

招生合作 版权/投诉 注册

网站地图 更新时间:2024-05-08